Încă editor cărţi cu specific teologic. În cea mai mare parte a timpului, muncitor în Belgia. Cu acte în regulă!

Traducător (din limba ebraică, nu engleză :D – 1-2 Samuel, Isaia) şi editor (text biblic şi notele de subsol) pentru Noua Traducere a Bibliei în Limba Română (NTR, titlul versiunii este cam nepotrivit – a fost decis de alţii – însă părerea mea, subiectivă bineînţeles, este aceea că versiunea merită consultată, fiind prima traducere completă şi cu totul nouă a Bibliei, de la versiunea D. Cornilescu încoace, în mediul evanghelic; vezi www.bibleserver.com; www.statu.wordpress.com).

Cărţi traduse: Documentele Vechiului Testament, Walter Kaiser Jr., în curs de apariţie la Editura Logos Cluj-Napoca.

Cărţi editate: Să cunoaştem Creştinismul, J.I.Packer, Casa Cărţii, Oradea, 2007; Un glas purtat de vânt, Hypogrammos, Oradea, 2007; Ecou în întuneric, Hypogrammos, Oradea, 2007; unul dintre editorii Dicţionarului Noului Testament, în curs de apariţie la Editura Casa Cărţii, Oradea.

A, am şi predat, dar nu pentru mult timp. Am predat Religie şi un curs opţional de Istorie a scrisului, curs aprobat de Inspectoratul Şcolar Judeţean. Retrăgându-mă din învăţământ, am apucat să predau cursul mai puţin de un semestru.

Studii

2000 Studii Aprofundate în Teologie Biblică, Facultatea de Teologie Ortodoxă, Oradea

1999 Facultatea de Teologie Baptista, Institutul Biblic Emanuel Oradea, specializarea Teologie Pastorală

Lucrare de licenţă: Un răspuns evanghelic la modul minimalist de abordare a istoricităţii Bibliei

Pasiuni:

Istoria, în special istoria veche şi istoriografia.

Istoria scrisului.

Limbile vechi.

Cartea în general, iar în special cartea veche.